樂(lè)游原譯文及注釋
譯文
春天的夢(mèng)因?yàn)槟X子混亂記不得了,登上原野的時(shí)候發(fā)現(xiàn)春天已經(jīng)很深了。
在青門里揉捏柳枝,在紫閣中看松樹聳入云中。
輕輕擦拭硯臺(tái)使上面的薄冰,再將新釀的醇酒倒入杯中。
心里的無(wú)味只有寄托于詩(shī)中,可是吟詩(shī)之后內(nèi)心又歸于無(wú)味了。
注釋
春夢(mèng):春天的夢(mèng)。
春原:春天的原野。
青門:泛指歸隱之處。
煙柳:煙霧籠罩的柳林,也泛指柳樹。
紫閣:指仙人或隱士的住所。
云松:白云和松樹,古時(shí)多為隱居者視為伴侶。
開尊:即“開樽”,舉杯飲酒。
綠酎(zhou四聲):新釀的醇酒。
悰(cong二聲):心情,思緒。
參考資料:
1、古詩(shī)文網(wǎng)經(jīng)典傳承志愿小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕猜你喜歡
夜聞洛濱吹笙
王子千年后,笙音五夜聞。逶迤繞清洛,斷續(xù)下仙云。
泄泄飄難定,啾啾曲未分。松風(fēng)助幽律,波月動(dòng)輕文。
鳳管聽何遠(yuǎn),鸞聲若在群。暗空思羽蓋,馀氣自氛氳。
與狄天章夜話
短棘長(zhǎng)荊古道荒,時(shí)風(fēng)霎雨世情涼。酒杯對(duì)面常肝膽,緩急從人卒在亡。
腐鼠與他饑丑得,癡蟬招彼黠徒忙。約君且臥茆檐下,九仞高云看鳳凰。