《樂(lè)游原》翻譯及注釋
春夢(mèng)亂不記,春原登已重。
譯文:春天的夢(mèng)因?yàn)槟X子混亂記不得了,登上原野的時(shí)候發(fā)現(xiàn)春天已經(jīng)很深了。
注釋?zhuān)捍簤?mèng):春天的夢(mèng)。春原:春天的原野。
青門(mén)弄煙柳,紫閣舞云松。
譯文:在青門(mén)里揉捏柳枝,在紫閣中看松樹(shù)聳入云中。
注釋?zhuān)呵嚅T(mén):泛指歸隱之處。煙柳:煙霧籠罩的柳林,也泛指柳樹(shù)。紫閣:指仙人或隱士的住所。云松:白云和松樹(shù),古時(shí)多為隱居者視為伴侶。
拂硯輕冰散,開(kāi)尊綠酎濃。
譯文:輕輕擦拭硯臺(tái)使上面的薄冰,再將新釀的醇酒倒入杯中。
注釋?zhuān)洪_(kāi)尊:即“開(kāi)樽”,舉杯飲酒。綠酎:新釀的醇酒。
無(wú)悰托詩(shī)遣,吟罷更無(wú)悰。
譯文:心里的無(wú)味只有寄托于詩(shī)中,可是吟詩(shī)之后內(nèi)心又歸于無(wú)味了。
注釋?zhuān)簮洠盒那椋季w。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕