枯魚(yú)過(guò)河泣譯文及注釋
譯文
白龍改換常服,變化為魚(yú),被漁翁豫且制服。
白龍上天投訴,天帝說(shuō):誰(shuí)叫你變化為魚(yú)?現(xiàn)在來(lái)告狀有什么意義?
白龍作書(shū)報(bào)告鯨鯢,千萬(wàn)別恃風(fēng)濤之勢(shì)上岸。
海濤落下,終歸泥沙,翻遭螻蟻小蟲(chóng)嚼噬。
萬(wàn)乘之尊出入宜謹(jǐn)慎,應(yīng)該以柏人為皇帝行止戒備的典故而提高認(rèn)識(shí)。
注釋
⑴《枯魚(yú)過(guò)河泣》為雜曲歌辭。李白擬作,以天子微行為戒。
⑵“白龍”四句:據(jù)劉向《說(shuō)苑》引伍子胥諫吳王語(yǔ)。白龍入淵化為魚(yú),為漁人豫且射中其目。白龍?jiān)V諸天帝。天帝問(wèn)當(dāng)時(shí)何形,答言化為魚(yú)。天帝以為漁人無(wú)罪,過(guò)在白龍化魚(yú)。
⑶“作書(shū)”四句:《莊子·桑更》:吞舟之魚(yú),碭而失水,則螻蟻能苦之。喻人君失去侍衛(wèi),即處危境。
⑷“柏人”句:《史記·張耳陳余列傳》:漢八年,上從東垣還,過(guò)趙,貫高等乃壁人柏人(于柏人縣館舍壁中藏人欲行弒),要之置廁。上過(guò)欲宿,心動(dòng),問(wèn)曰:“縣名為何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。“識(shí)”,一作“誡”。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕猜你喜歡
安穩(wěn)驛次孫憲副過(guò)九盤(pán)山韻 其二
: 江源
肩輿一霎度層岡,思欲振衣心未遑。望闕直窮千里目,思鄉(xiāng)欲斷九回腸。
謾憐我輩身多病,獨(dú)喜吾民歲屢穰。此去綦江應(yīng)不遠(yuǎn),淩晨呼仆束輕裝。
自容趨藤山路古松皆合抱百馀尺枝葉扶疏行人庇賴為取松明者所刳剔因而摧傾十已六七良可惜也
松林繚峻嶺,百尺森蔥青。不知何年種,天矯亂龍形。
濃陰翳修途,當(dāng)暑有馀清。長(zhǎng)風(fēng)一披拂,時(shí)作波濤聲。