久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《村居苦寒》翻譯及注釋

唐代白居易

八年十二月,五日雪紛紛。

譯文:元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。

注釋:“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

竹柏皆凍死,況彼無衣民。

譯文:竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農(nóng)民!

回觀村閭間,十室八九貧。

譯文:遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。

注釋:回觀:遍觀。村閭:村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。

北風利如劍,布絮不蔽身。

譯文:寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。

唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。

譯文:只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。

注釋:蒿棘:泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。

譯文:我才知道大寒年歲,農(nóng)人更加痛苦酸辛。

注釋:農(nóng)者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。

顧我當此日,草堂深掩門。

譯文:反思自己在此時刻,緊緊關(guān)上草堂屋門。

注釋:顧:可是。當:值,在。此日:指在酷寒的時候。草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。

褐裘覆絁被,坐臥有馀溫。

譯文:穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。

注釋:褐裘:布面的皮袍子。絁被:綿綢被子。

幸免饑凍苦,又無壟畝勤。

譯文:慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。

注釋:壟畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

念彼深可愧,自問是何人。

譯文:想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?

注釋:彼:指農(nóng)民。深:甚。是何人:是什么樣的人。這句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優(yōu)裕的生活。

白居易簡介

唐代·白居易的簡介

白居易

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

...〔 ? 白居易的詩(2585篇)