《潁陽別元丹丘之淮陽》翻譯及注釋
吾將元夫子,異姓為天倫。
譯文:我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。
本無軒裳契,素以煙霞親。
譯文:我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風景。
注釋:軒裳:指官位爵祿。
嘗恨迫世網(wǎng),銘意俱未伸。
譯文:苦恨于世網(wǎng)人情的逼迫,銘心刻骨的意愿沒有得到實現(xiàn)。
松柏雖寒苦,羞逐桃李春。
譯文:松柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的艷春。
悠悠市朝間,玉顏日緇磷。
譯文:市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經(jīng)衰老。
注釋:緇磷:當源出《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”意思是:堅固的東西磨也磨不薄,純白的東西染也染不黑。
所失重山岳,所得輕埃塵。
譯文:所失去的東西重于山岳,所得到的輕于埃塵。
精魄漸蕪穢,衰老相憑因。
譯文:精魄漸漸蕪穢,衰老的體征競相出現(xiàn)。
注釋:蕪穢:污濁;污穢。
我有錦囊訣,可以持君身。
譯文:我最近得到一個錦囊妙訣,可以使你保持青春。
當餐黃金藥,去為紫陽賓。
譯文:就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。
注釋:黃金藥:道教謂煉丹所得黃金為仙藥。
萬事難并立,百年猶崇晨。
譯文:萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時間。
別爾東南去,悠悠多悲辛。
譯文:與你分別以后,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
前志庶不易,遠途期所遵。
譯文:不要改變修道的夙愿,征途遙遙,貴在持之以恒。
已矣歸去來,白云飛天津。
譯文:休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白云飛飄。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕