久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《潁陽別元丹丘之淮陽》翻譯及注釋

唐代李白

吾將元夫子,異姓為天倫。

譯文:我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。

本無軒裳契,素以煙霞親。

譯文:我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風景。

注釋:軒裳:指官位爵祿。

嘗恨迫世網(wǎng),銘意俱未伸。

譯文:苦恨于世網(wǎng)人情的逼迫,銘心刻骨的意愿沒有得到實現(xiàn)。

松柏雖寒苦,羞逐桃李春。

譯文:松柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的艷春。

悠悠市朝間,玉顏日緇磷。

譯文:市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經(jīng)衰老。

注釋:緇磷:當源出《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”意思是:堅固的東西磨也磨不薄,純白的東西染也染不黑。

所失重山岳,所得輕埃塵。

譯文:所失去的東西重于山岳,所得到的輕于埃塵。

精魄漸蕪穢,衰老相憑因。

譯文:精魄漸漸蕪穢,衰老的體征競相出現(xiàn)。

注釋:蕪穢:污濁;污穢。

我有錦囊訣,可以持君身。

譯文:我最近得到一個錦囊妙訣,可以使你保持青春。

當餐黃金藥,去為紫陽賓。

譯文:就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。

注釋:黃金藥:道教謂煉丹所得黃金為仙藥。

萬事難并立,百年猶崇晨。

譯文:萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時間。

別爾東南去,悠悠多悲辛。

譯文:與你分別以后,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。

前志庶不易,遠途期所遵。

譯文:不要改變修道的夙愿,征途遙遙,貴在持之以恒。

已矣歸去來,白云飛天津。

譯文:休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白云飛飄。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)