久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《哭劉蕡》翻譯及注釋

唐代李商隱

上帝深宮閉九閽,巫咸不下問(wèn)銜冤。

譯文:天帝高高在上,天門(mén)緊閉,更不派神巫下凡來(lái)問(wèn)一下劉蕡您的冤情。

注釋:劉蕡(fén):字去華,昌平(今北京昌平縣)人。唐敬宗寶應(yīng)二年(826年)進(jìn)士。李商隱的友人。深宮:一作“深居”。九閽:九重宮門(mén)。巫咸:傳說(shuō)中的古代神巫。

黃陵別后春濤隔,湓浦書(shū)來(lái)秋雨翻。

譯文:自從去年春天與您在黃陵分別后就一直被滔滔江水阻隔,再也沒(méi)有見(jiàn)面,一別之后,等來(lái)的竟是您客死潯陽(yáng)的噩耗。

注釋:黃陵:在今湖南湘陰縣北。春濤隔:言去年黃陵別后,方歷一載。時(shí)商隱在長(zhǎng)安,與蕡所處之地遙隔大江,故云“春濤隔”。湓浦:指江州,即潯陽(yáng),今江西九江。劉蕡可能卒于此地。書(shū):此指訃書(shū)。從江州傳來(lái)劉蕡的死訊,正是秋雨降落之時(shí)。

只有安仁能作誄,何曾宋玉解招魂?

譯文:我此時(shí)只能像潘岳一樣空作哀誄之文,卻無(wú)法為您招魂使您起死回生。

注釋:安仁:西晉潘岳的字,他長(zhǎng)于寫(xiě)作哀誄文。此句以潘岳自喻,說(shuō)自己只能空作詩(shī)文以致哀悼。誄:古代敘述死者生前事跡,表示哀悼的文體。招魂:《楚辭》篇名,王逸認(rèn)為是“宋玉憐屈原魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》”。

平生風(fēng)義兼師友,不敢同君哭寢門(mén)。

譯文:劉蕡您平生高風(fēng)亮節(jié),于我亦師亦友,我不敢與您同列,更不敢在寢外哭悼亡靈。

注釋:風(fēng)義:風(fēng)度節(jié)義。此謂以交情而論,我們是朋友;但以風(fēng)骨氣節(jié)而論,我則敬之為師。同君:與您一樣,作為同輩。寢門(mén):內(nèi)室的門(mén)。

李商隱簡(jiǎn)介

唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇)