久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《初過隴山途中呈宇文判官》翻譯及注釋

唐代岑參

一驛過一驛,驛騎如星流。

譯文:一個驛站又是一個驛站,驛騎疾馳有如流星一般。

注釋:驛:驛站,古時驛道上每隔一段距離設一驛站,為往來官員歇息換馬之所。驛騎:乘騾馬傳送公文的人。這里指乘馬赴邊的詩人。

平明發咸陽,暮及隴山頭。

譯文:黎明時分從那長安出發,傍晚已經越過隴山之顛。

注釋:平明:天亮的時候。咸陽:秦都咸陽,在今陜西咸陽市東北。此借指唐都長安。

隴水不可聽,嗚咽令人愁。

譯文:隴水聲聲令人不忍去聽,嗚嗚咽咽多么使人愁煩。

注釋:嗚咽:流水聲若斷若續。子:男兒。

沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘。

譯文:一路風沙塵土撲滿馬汗,晨昏霧氣露水打濕衣衫。

注釋:貂裘:貂皮袍子。貂,一種動物,皮料珍,最能御寒。

西來誰家子,自道新封侯。

譯文:那西方馳來了誰家男兒,自說是新近里立功封官。

注釋:新封侯:指是時宇文氏新任判官。

前月發安西,路上無停留。

譯文:上月間從安西啟程出發,一路上不停留急把路趕。

注釋:前月:上月。安西:指安西節度使治所龜茲鎮(今新疆庫車)。

都護猶未到,來時在西州。

譯文:都護現在尚未到達駐地,出發時還在那西州旁邊。

注釋:都護:指高仙芝。唐高宗時于龜茲置安西都護府,設都護一人,總領府事。玄宗時更置安西節度使,治所在安西都護府,節度使例兼安西都護,故稱安西節度使為都護。西州:治所在今新疆吐魯番東南哈拉和卓。

十日過沙磧,終朝風不休。

譯文:十天間越過了浩瀚沙漠,狂風吹起沙土從早到晚。

注釋:沙磧:指沙漠、戈壁。終朝:從早到晚。

馬走碎石中,四蹄皆血流。

譯文:戰馬行走在那碎石道上,四蹄磨出鮮血灑在路間。

萬里奉王事,一身無所求。

譯文:置身萬里之外報效朝廷,自己并無任何追求貪戀。

注釋:奉:接受并執行。

也知塞垣苦,豈為妻子謀。

譯文:并非不知邊塞艱難辛苦,豈是為了妻子兒女打算。

注釋:塞垣:邊關城墻。

山口月欲出,先照關城樓。

譯文:邊塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城關。

注釋:關:隴山下有隴關,又名大震關。

溪流與松風,靜夜相颼飗。

譯文:溪水聲聲伴著松濤陣陣,在靜夜里颼颼刮過耳邊。

注釋:颼飗(sōuliú):象聲詞。風雨聲。

別家賴歸夢,山塞多離憂。

譯文:離家之仿只靠歸夢排解,關山塞外離憂縈繞心間。

注釋:賴:依靠。離憂:別離之憂。

與子且攜手,不愁前路修。

譯文:愿與為友攜手同赴國事,不愁那前方的征途漫漫。

注釋:子:這里指宇文判官。攜手:比喻互勉共進。修:長。

岑參簡介

唐代·岑參的簡介

岑參

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

...〔 ? 岑參的詩(374篇)