久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《贈劉司戶蕡》翻譯及注釋

唐代李商隱

江風揚浪動云根,重碇危檣白日昏。

譯文:江風卷起驚濤駭浪,拍擊著兩岸懸崖峭壁,危舟飄蕩,桅桿搖晃滿天布滿重重烏云。

注釋:云根:指江邊的山石。碇:系船的石墩;危檣:即危船。

已斷燕鴻初起勢,更驚騷客后歸魂。

譯文:已經象北國的鴻燕,剛想起飛就被摧抑,又象悲憤的騷客,遠眨天涯難歸驚魂。

注釋:燕鴻:即鴻雁,比喻劉蕢有萬里騰飛之志,且又澄清高潔。但是不幸的是他剛剛展翅,就被狂風摧折了。更驚:意謂江風蔽日的景象驚動了劉蕢遲遲不歸的魂靈;騷客:指劉蕢;后歸:遲歸。劉蕢被貶長達七年之久,所以言此。

漢廷急詔誰先入,楚路高歌自欲翻。

譯文:哪里會有漢廷的急詔,把你提前召回,只能象接輿那樣,佯狂楚路高歌抒情。

注釋:漢廷急詔:指漢代朝廷曾急詔征回者。楚路高歌:以屈原比劉蕢,屈原放逐,乃賦《離騷》,所以為“楚路高歌”。高歌,形容詩情悲壯;翻:以舊曲制作新詞。

萬里相逢歡復泣,鳳巢西隔九重門。

譯文:萬里他鄉與你相逢,既喜悅又悲傷,恨只恨鳳凰巢在僻野,遙遙遠隔九重門。

注釋:萬里相逢歡復泣:指兩人在遠離京城的地方重逢。鳳巢:比喻賢臣在朝。傳說黃帝時,鳳凰息于東園,或巢于阿閣;西隔:當時詩人在荊楚之地,長安位于荊楚西北,所以謂西隔。九重門:指皇帝居住的地方。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)