久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《江有汜》翻譯及注釋

兩漢佚名

江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。

譯文:江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。

注釋:江:長江。汜:由主流分出而復匯合的河水。歸:榮歸故里。婦人謂嫁曰歸。不我以:不帶我。我,媵自我也。

江有渚,之子歸,不我與。不我與,其后也處。

譯文:江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。在沒有我的日子里,祝你平安歲月靜好。

注釋:渚:水中小洲。不我與:不與我相聚。處:憂愁。

江有沱,之子歸,不我過。不我過,其嘯也歌。

譯文:江水改道啊又成河,心愛的人兒別處飛,從此再不來看望我。雖然我們不再相逢,愿你好日子歌里過。

注釋:沱:長江的支流名稱。或以為與“汜”同。過:至也。一說度。其嘯也歌:嘯是唱歌沒有譜和調的意思。嘯,蹙口出聲,以舒憤懣之氣,言其悔時也。歌,則得其所處而樂也。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)