《秦風(fēng)·無(wú)衣》翻譯及注釋
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
譯文:誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那長(zhǎng)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。
注釋?zhuān)号郏洪L(zhǎng)袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。于:語(yǔ)助詞。興師:起兵。同仇:共同對(duì)敵。
豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
譯文:誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。
注釋?zhuān)簼桑和ā耙]”,內(nèi)衣,如今之汗衫。作:起。戟:古代一種合戈、矛為一體的長(zhǎng)柄兵器。
豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
譯文:誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。
注釋?zhuān)荷眩合乱拢酥笐?zhàn)裙。甲兵:鎧甲與兵器。行:往。