久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《還》翻譯及注釋

兩漢佚名

子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

譯文:對面這位大哥身手真敏捷啊!我進山打獵和他相逢在山凹。并肩協力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落啊!

注釋:還:輕捷貌。峱:齊國山名,在今山東淄博東。從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸。揖:作揖,古禮節。儇:輕快便捷。

子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。

譯文:對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。并肩協力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領高!

注釋:茂:美,指善獵。牡:公獸。

子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

譯文:對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。并肩協力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

注釋:昌:指強有力。臧:善,好。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)