久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《國風·召南·野有死麕》翻譯及注釋

兩漢佚名

野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

譯文:一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來調(diào)笑。

注釋:麕:同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。懷春:思春,男女情欲萌動。吉士:男子的美稱。

林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

譯文:林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻給誰?有位少女顏如玉。舒而脫脫兮!無感(hàn)我?guī)溬猓o使尨也吠!慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪!

注釋:樸樕:小木,灌木。純束:捆扎,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。

舒而脫脫兮!無感我?guī)溬猓o使尨也吠!

注釋:舒:舒緩。脫脫:動作文雅舒緩。感:通假字,通:撼,動搖。帨:佩巾,圍腰,圍裙。尨:多毛的狗。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)