久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《國風(fēng)·召南·草蟲》翻譯及注釋

兩漢佚名

喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

譯文:聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。

注釋:草蟲:一種能叫的蝗蟲,蟈蟈兒。喓喓:蟲鳴聲。趯趯:昆蟲跳躍之狀。阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。忡忡:猶沖沖,形容心緒不安。亦:如,若。既:已經(jīng)。止:之、他,一說語助詞。覯:遇見。降:悅服,平靜。

陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

譯文:登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真凄切。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中多喜悅。

注釋:陟:升;登。登山蓋托以望君子。蕨:野菜名,初生無葉時可食。惙惙:憂,愁苦的樣子。說:通“悅”,高興。

陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

譯文:登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘消。

注釋:薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。夷:平,此指心情平靜。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)