久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《國風·唐風·羔裘》翻譯及注釋

兩漢佚名

羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。

譯文:你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。

注釋:羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢無禮。維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。

羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

譯文:你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。

注釋:褎:同“袖”,衣袖口。究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)