久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《小雅·湛露》翻譯及注釋

兩漢佚名

湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

譯文:早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

注釋:湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。匪:通“非”。晞:干。厭厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。

湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

譯文:早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。

注釋:宗:宗廟。載:則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

譯文:早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。

注釋:杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。令德:美德。令,善美。

其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。

譯文:高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。

注釋:桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。豈弟:同“愷悌”,和樂平易的樣子。令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風范。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

...〔 ? 佚名的詩(421篇)