《嘆庭前甘菊花》翻譯及注釋
庭前甘菊移時晚,青蕊重陽不堪摘。
譯文:庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽節時花蕊還是青的沒有開花,不能摘來觀賞。
注釋:甘菊:又名真菊,家菊,花黃,莖紫,氣香而味甘,葉可作羹食。移時晚:謂移植以晚矣,故花開遲,而不堪摘。蕊:花心。重陽:農歷九月九日。堪:能。
明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開何益?
譯文:等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開出些殘花來有什么用呢?
注釋:醉盡醒:意謂似醉似醒。蕭條:寂寥。醉盡醒:謂無菊飲不歡。爛熳:散亂貌。
籬邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。
譯文:籬笆邊的野地里開了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀賞。
注釋:眾芳:泛指細瑣之野花。中堂:詩中代指高位。采擷:摘取。升中堂:花得登廟堂之上,而甘菊反失其時。
念茲空長大枝葉,結根失所纏風霜。
譯文:感念你空長了大大的枝葉,只因跟扎的不是地方才不幸為風霜所侵。
注釋:茲:此。失所:謂失其故所,結根失所,故前曰“空長”。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕