《芙蓉樓送辛漸二首》翻譯及注釋
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。(連江一作:連天)
譯文:冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。
注釋:寒雨:秋冬時節的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬。平明:天亮的時候。客:指作者的好友辛漸。楚山:楚山:楚地的山。這里的楚也指鎮江市一帶,因為古代吳、楚先后統治過這里,所以吳、楚可以通稱。孤:獨自,孤單一人。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
譯文:到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
注釋:洛陽:現位于河南省西部、黃河南岸。冰心:比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。
丹陽城南秋海陰,丹陽城北楚云深。
譯文:往丹陽城南望去,只見秋海陰雨茫茫;向丹陽城北望去,只見楚天層云深深。
注釋:丹陽:在今江蘇省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮江市。
高樓送客不能醉,寂寂寒江明月心。
譯文:高樓送客,與友人依依惜別,心情悲愁,喝酒也不能盡興。四周一片寂靜,對著寒冷江天,只有高懸的明月照我心。
注釋:高樓:指芙蓉樓。
王昌齡簡介
唐代·王昌齡的簡介

王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
...〔 ? 王昌齡的詩(212篇) 〕