《折桂令·題錄鬼簿》翻譯及注釋
想貞元朝士無多,滿目江山,日月如梭。上苑繁華,西湖富貴,總付高歌。
譯文:前朝人物,現在已經不多。眼前江山依舊,光陰快似飛梭。京都的繁華,西湖的富貴,只讓人感嘆高歌。
注釋:折桂令:曲牌名,又稱蟾宮曲。《錄鬼簿(bù)》:是元朝末年一部專門記錄散曲、戲劇作家生平事跡的著作,作者為文學家、散曲家鐘嗣成。貞元朝士無多:這里作者用“貞元朝士”,代指元曲作家和藝術家。上苑:指皇家的花園,這里代指元代的京城大都。西湖:指杭州。大都、杭州是元戲曲家云集的地方。總付:都交給。
麒麟冢衣冠坎坷,鳳凰臺人物蹉跎。生待如何,死待如何?紙上清名,萬古難磨。
譯文:麒麟冢王侯將相,身后也很坎坷;風凰臺風流英華,歲月同櫸蹉跎。生,將又如何?死,又將如何?只有留在紙上的清白名聲,千年萬代也不會消磨。
注釋:麒麟冢:麒麟是古代傳說中表示吉祥的神獸,是龍的子女。古人常用它來表示杰出的人物。衣冠:指當官的人。鳳凰臺:在今南京。傳說晉代年間有鳥匯集此處,人們稱它們為鳳凰。這里代指人才匯集之地。蹉跎:失時,不珍惜時光。紙上:指《錄鬼簿》書中。