久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《代別離·秋窗風雨夕》翻譯及注釋

清代曹雪芹

秋花慘淡秋草黃,耿耿秋燈秋夜長。

譯文:秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長。

注釋:耿耿:微明的樣子。另一義是形容心中不寧。這里字面上是前一義,要表達的意思上兼有后一義。

已覺秋窗秋不盡,那堪風雨助凄涼!

譯文:已經覺得窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風雨使秋天更加凄涼。

注釋:助凄涼:《紅樓夢》庚辰本另筆涂去“凄”字,添改作“秋”,當是為復疊“秋”字而改,有損文義,不從。

助秋風雨來何速?驚破秋窗秋夢綠。

譯文:秋天的風雨來的何其迅速,驚破了夢中的綠色。

注釋:秋夢綠:秋夜夢中所見草木蔥籠的春夏景象?!都t樓夢》程高本作“秋夢續”,“續”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。

抱得秋情不忍眠,自向秋屏移淚燭。

譯文:懷著秋日的感傷無法入眠,向著屏風移動流淚的蠟燭。

注釋:秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。淚燭:融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫人。“移”,《紅樓夢》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯只用“剪”。

淚燭搖搖爇短檠,牽愁照恨動離情。

譯文:晃動的燭焰點燃了短柄的燈臺,牽動了愁怨和離別的情緒。

注釋:搖搖:指燭焰晃動。爇,點燃。檠,燈架,蠟燭臺。

誰家秋院無風入?何處秋窗無雨聲?

譯文:誰家的庭院沒有秋風侵入,那里秋日的窗外沒有雨聲?

注釋:“誰家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說中所謂擬其格,這類句法最明顯。

羅衾不奈秋風力,殘漏聲催秋雨急。

譯文:絲綢的被子無法抵擋秋風的力量,秋夜將盡的更漏聲催來更急的雨聲。

注釋:羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。殘漏:夜里將盡的更漏聲。

連宵霢霢復颼颼,燈前似伴離人泣。

譯文:整夜連綿的秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。

注釋:連宵:整夜。霢霢:細雨連綿。颼颼:狀聲詞,形容風聲。

寒煙小院轉蕭條,疏竹虛窗時滴瀝。

譯文:庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時有水珠滴落。

注釋:寒煙:秋天的細雨或霧氣。滴瀝:水珠下滴。

不知風雨幾時休,已教淚灑窗紗濕。

譯文:不知風雨何時才能停止,淚已經打濕了窗紗。

曹雪芹簡介

唐代·曹雪芹的簡介

曹雪芹

曹雪芹,名霑,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃。清代著名文學家,小說家。先祖為中原漢人,滿洲正白旗包衣出身。素性放達,曾身雜優伶而被鑰空房。愛好研究廣泛:金石、詩書、繪畫、園林、中醫、織補、工藝、飲食等。他出身于一個“百年望族”的大官僚地主家庭,因家庭的衰敗飽嘗人世辛酸,后以堅韌不拔之毅力,歷經多年艱辛創作出極具思想性、藝術性的偉大作品《紅樓夢》。

...〔 ? 曹雪芹的詩(116篇)