《翠樓吟·淳熙丙午冬》翻譯及注釋
淳熙丙午冬,武昌安遠(yuǎn)樓成,與劉去非諸友落之,度曲見(jiàn)志。予去武昌十年,故人有泊舟鸚鵡洲者,聞小姬歌此詞,問(wèn)之,頗能道其事,還吳為余言之;興懷昔游,且傷今之離索也。
譯文:淳熙丙午年冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創(chuàng)作此首詞。我離開(kāi)武昌十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽(tīng)到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢(xún)問(wèn),她還能詳細(xì)地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽(tīng)后懷念起昔日曾經(jīng)同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。
注釋?zhuān)喊策h(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。劉去非:作者友人,生平未詳。鸚鵡洲:在今湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長(zhǎng)子射,大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。小姬:指年輕女子。興懷:引起感觸。離索:離群索居。
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽(tīng)氈幕元戎歌吹。層樓高峙。看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
譯文:明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開(kāi)始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽(tīng)到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動(dòng)人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。
注釋?zhuān)糊埳常汉笫婪褐溉庵貫辇埳场;⒙洌赫谧o(hù)城堡或營(yíng)寨的竹籬。漢酺初賜:漢律,三人以上無(wú)故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會(huì)聚歡飲,稱(chēng)賜酺。酺:合聚飲食。此處所指事見(jiàn)題解。胡部曲:一種以琵琶為主的音樂(lè)。唐時(shí)西涼地方樂(lè)曲。此處泛指異族音樂(lè)。氈幕:指用毛氈制作的帳篷。元戎:主將,軍事長(zhǎng)官。高峙:高高聳立。人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷(xiāo)英氣。西山外,晚來(lái)還卷,一簾秋霽。
譯文:就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興游戲。我一個(gè)人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見(jiàn)芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時(shí)又卷起,一簾秋雨過(guò)后的晴麗。
注釋?zhuān)核卦疲褐赴自茦恰S裉荩褐赣駱恰l穑涸腹糯鸀槌秊?zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。霽:雨后天晴。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介

姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱(chēng),有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇) 〕