久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《疾邪詩二首》翻譯及注釋

兩漢趙壹

河清不可恃,人壽不可延。

譯文:太平盛世不能等到了,人的生命是有限的。

注釋:河清:古人傳說黃河一千年清一次,黃河一清,清明的政治局面就將出現。

順風激靡草,富貴者稱賢。

譯文:只好看風使舵,順水推舟吧!誰有權勢誰就是賢德之人。

注釋:激:指猛吹。靡:古同“糜”,糜爛。

文籍雖滿腹,不如一囊錢。

譯文:滿肚子學問比不上一袋子錢更實用。

注釋:文籍:文章典籍,泛指書籍,代指才學。囊:口袋。

伊優北堂上,骯臟倚門邊。

譯文:卑躬屈膝就可以成為富貴人家,剛直的人只能依門而立。

注釋:伊優:指逢迎諂媚之貌。北堂:指富貴者所居。骯臟:高亢剛直貌。倚門邊:指被疏離。

勢家多所宜,咳唾自成珠。

譯文:豪門勢家處處遂心滿意,咳出的唾沫都能被當作珍珠。

注釋:勢家:有權勢的人家。咳唾自成珠:喻指有權勢的人隨便說一句什么話,都被視同珍寶。

被褐懷金玉,蘭蕙化為芻。

譯文:貧苦的人空懷美好的理想和才華,如同芬芳的花卉變成喂牛的干草。

注釋:被褐:指不慕榮利,安于貧賤的高人隱士。金玉:喻指美好的才德。蘭蕙:蘭和蕙,皆香草,多連用以喻賢者。芻:喂牲畜的草。

賢者雖獨悟,所困在群愚。

譯文:有才德的人即使一個人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。

注釋:獨悟:獨自明悟。

且各守爾分,勿復空馳驅。

譯文:暫且守你的本分吧!不要再白白地奔走。

注釋:爾:你,你的。分:名位、職責、權利的限度。馳驅:奔走,效力。

哀哉復哀哉,此是命矣夫!

譯文:痛苦、悲哀,這就是命運。

趙壹簡介

唐代·趙壹的簡介

趙壹

趙壹(本名懿,因后漢書作于晉朝,避司馬懿名諱,故作“壹”),約生于漢順帝永建年間,卒于漢靈帝中平年間。東漢辭賦家。字元叔,漢陽西縣(今甘肅天水南)人。體貌魁偉,美須眉,恃才傲物?;浮㈧`之世,屢屢得罪,幾致于死。友人救之,遂作《窮鳥賦》答謝友人相助。并作《刺世疾邪賦》抒發憤懣之氣。一生著賦、頌、箴、誄、書、論及雜文等16篇,今存5篇。

...〔 ? 趙壹的詩(4篇)