久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《望闕臺(tái)》翻譯及注釋

明代戚繼光

十年驅(qū)馳海色寒,孤臣于此望宸鑾。

譯文:在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在這里,遙望著京城宮闕。

注釋:十年:指作者調(diào)往浙江,再到福建抗倭這一段時(shí)間。從嘉靖三十四年調(diào)浙江任參將,到嘉靖四十二年援福建,前后約十年左右。孤臣:遠(yuǎn)離京師,孤立無(wú)援的臣子,此處是自指。宸鑾:皇帝的住處。

繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。

譯文:我的心血如同灑在千山萬(wàn)嶺上的濃霜,把滿山的秋葉都染紅了。

戚繼光簡(jiǎn)介

唐代·戚繼光的簡(jiǎn)介

戚繼光

戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日,即嘉靖七年閏十月初一-萬(wàn)歷十五年十二月初八),字元敬,號(hào)南塘,晚號(hào)孟諸,卒謚武毅。漢族,山東登州人,祖籍安徽定遠(yuǎn),生于山東濟(jì)寧。明代著名抗倭將領(lǐng)、軍事家。官至左都督、太子太保加少保。

...〔 ? 戚繼光的詩(shī)(207篇)