久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《自巴東舟行經瞿唐峽登巫山最高峰晚還題壁》翻譯及注釋

唐代李白

江行幾千里,海月十五圓。

譯文:江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

注釋:海月:海上的月亮。

始經瞿唐峽,遂步巫山巔。

譯文:先是飽覽了瞿塘峽的風光,隨后便又登巫山。

注釋:瞿唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節縣白帝城,東至巫山大溪。

巫山高不窮,巴國盡所歷。

譯文:巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。

注釋:巴國:《山海經》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。

日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

譯文:身負巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

注釋:穹石:大巖石。

飛步凌絕頂,極目無纖煙。

譯文:飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。

注釋:飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕。”

卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

譯文:回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

注釋:卻顧:回頭看。舟壑:藏在山谷中的船。后借指世事。

青天若可捫,銀漢去安在?

譯文:青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠?

望云知蒼梧,記水辨瀛海。

譯文:望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

注釋:瀛海:大海。

周游孤光晚,歷覽幽意多。

譯文:游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

注釋:孤光:孤獨的光,單獨的光。多指日光或月光。

積雪照空谷,悲風鳴森柯。

譯文:悲風吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

注釋:悲風:凄厲的寒風。

歸途行欲曛,佳趣尚未歇,

譯文:踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。

注釋:佳趣:高雅的情趣。

江寒早啼猿,松暝已吐月。

譯文:寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現在昏暗的松間。

注釋:吐月:吳均詩:“疏峰時吐月。”

月色何悠悠,清猿響啾啾。

譯文:啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

注釋:清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱。

辭山不忍聽,揮策還孤舟。

譯文:我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

注釋:孤舟:孤獨的船。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)