久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《清明即事》翻譯及注釋

唐代孟浩然

帝里重清明,人心自愁思。

譯文:京城一年一度又是清明,人們的心里自然就起了憂愁思念。

注釋:帝里:京都。

車聲上路合,柳色東城翠。

譯文:馬車聲在路上繁雜地響著,東城的郊外楊柳一片青翠。

花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

譯文:花開了草都長了出來,鳥兒在飛蝴蝶成雙成對在嬉戲。

空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

譯文:自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,喝著聊著。

注釋:茗:茶。按,飲茶之風,似始盛于中唐以后,盛唐時尚不多見。

孟浩然簡介

唐代·孟浩然的簡介

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

...〔 ? 孟浩然的詩(286篇)