久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《九歌·云中君》翻譯及注釋

先秦屈原

浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。

譯文:用蘭湯沐浴帶上一身芳香讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。

注釋:蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。華采:使之華麗。若英:像花朵一樣。

靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。

譯文:靈子盤旋起舞神靈仍然附身,他身上不斷地放出閃閃神光。

注釋:靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:回環(huán)婉曲的樣子,此處指舞蹈時(shí)身體婀娜擺動(dòng)的姿態(tài)。既留:已經(jīng)留下來。爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)。爛昭昭:光明燦爛的樣子。央:盡。

蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。

譯文:我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。

注釋:蹇:發(fā)語詞。憺:安。壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的巫所唱。

龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。

譯文:乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨游觀覽四方。

注釋:龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。聊:姑且。周章:周游。

靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中。

譯文:輝煌的云神已經(jīng)降臨,突然間像旋風(fēng)一樣升向云中。

注釋:靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。猋:形容詞,疾速。舉:高飛。

覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。

譯文:俯覽中原我目光及于九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。

注釋:覽:看。冀州:古代中國分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國。此下二句云中君所唱。橫:橫布或橫行。焉:怎么。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。

思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。

譯文:思念你云神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!

注釋:君:云中君。此下二句祭巫所唱。

屈原簡(jiǎn)介

唐代·屈原的簡(jiǎn)介

屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

...〔 ? 屈原的詩(22篇)