《春游南亭》翻譯及注釋
川明氣已變,巖寒云尚擁。
譯文:川谷里明亮起來氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。
注釋:擁:抱,抱持。
南亭草心綠,春塘泉脈動。
譯文:南亭的枯草心兒里萌發出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動。
注釋:亭:設在路邊供行人停留食宿的處所。泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡,故稱“泉脈”。
景煦聽禽響,雨余看柳重。
譯文:陽光溫暖聽著鳴禽的啼唱,剛下過雨看到柳枝顯得沉重。
注釋:景:日光。煦:溫暖。讀。
逍遙池館華,益愧專城寵。
譯文:在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛更感到慚愧。
注釋:“逍遙”一句:輕松自在地飽覽物華。專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官,此指詩人自己,時任刺史。
韋應物簡介
唐代·韋應物的簡介

韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應物的詩(487篇) 〕