久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《讀諸葛武侯傳書懷贈長安崔少府叔封昆季》翻譯及注釋

唐代李白

漢道昔云季,群雄方戰爭。

譯文:東漢末年,群雄紛起,龍爭虎斗。

注釋:季:指末世。

霸圖各未立,割據資豪英。

譯文:爭王圖霸之業未立,各自割據稱雄。

注釋:霸圖:指統治天下的雄心。

赤伏起頹運,臥龍得孔明。

譯文:劉備像漢光武一樣一挽漢朝之頹運,得到了孔明這條“臥龍”的輔佐。

注釋:赤伏:即赤伏符,迷信預卜兇吉的書。頹運,倒霉的運氣。《后漢書·光武帝紀》載,東漢光武帝劉秀在長安的時候,一個叫疆華的人自關中奉赤伏符來。赤伏符中預言劉秀命中注定要當皇帝。這里是說劉備在與曹操、孫權爭雄中處于不利地位,正在這時得到了諸葛亮,好象命中注定要扭轉不利局面一樣。臥龍:臥龍崗,在今河南南陽市境內。

當其南陽時,隴畝躬自耕。

譯文:諸葛亮在南陽之時,親自躬耕于隴畝之中。

注釋:隴:田中高地。躬:自身,親自。

魚水三顧合,風云四海生。

譯文:劉備三顧諸葛亮于臥龍崗茅廬,如魚之得水,叱咤風云于天下。

注釋:三顧合,指劉備曾三次到南陽臥龍崗去請諸葛亮。顧合,融洽地會見,拜訪。

武侯立岷蜀,壯志吞咸京。

譯文:諸葛武侯在岷蜀佐助劉備立國,其凌云攻志,直吞咸京。

注釋:岷:岷山,在今四川北部屬蜀地。吞咸京:這里指奪取曹魏政權的首都許昌。

何人先見許,但有崔州平。

譯文:諸葛亮未顯達之時,是誰對他最為贊許呢,就是博陵的崔州平。

注釋:何人先見許,但有崔州平:《三國志·諸葛亮傳》載,諸葛亮在南的徐庶相信他的才智。

余亦草間人,頗懷拯物情。

譯文:我也是一個布衣之士,胸懷報國憂民之情。

注釋:草間人:指不得志的人。

晚途值子玉,華發同衰榮。

譯文:在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗這樣的朋友,華發之際同衰共榮。

注釋:晚途:晚年生活的道路上。值:這里是指相逢。子玉:東漢崔瑗的字,這里借喻崔叔封。衰榮:指政治上的得志和失意,這里側重在榮。

托意在經濟,結交為弟兄。

譯文:我們都是寄意于經國濟民,結成了兄弟般的朋友。

注釋:托意:寄托全部的心意。

毋令管與鮑,千載獨知名。

譯文:讓我們的友誼像管仲和樂毅一樣在歷史上千載傳名。

注釋:管與鮑:即管仲與鮑叔牙。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)