《漫成三首》翻譯及注釋
不妨何范盡詩家,未解當年重物華。
譯文:年紀不同都成名人也不妨礙何遜與范云一起成為詩人,我不了解他們當年那個時候為什么看重描寫自然景物。
注釋:漫成:隨便作成的意思。何范:何遜、范云。未解:未知。針對時下文士襲文人相輕之習者而言。重物華:珍重美好風物。
遠把龍山千里雪,將來擬并洛陽花。
譯文:南朝宋鮑照把北方云中郡龍山的千里雪拿到了江南江南滿地花可似塞北雪,而何遜把龍山雪拿來打算一起比作洛陽城的花。
注釋:龍山:在古云中郡。將來:拿來。底:何。
沈約憐何遜,延年毀謝莊。
譯文:作為梁朝著名文學家的沈約愛護珍惜何遜,可南朝宋的文學家顏延年和謝莊兩人互相詆毀。
清新俱有得,名譽底相傷。
譯文:詩句的清新風格都有所得,聲名怎么能夠互相傷害呢?
霧夕詠芙蕖,何郎得意初。
譯文:傍晚泛起淡淡的白霧就贊美情人如清水出芙蓉的荷花清新,這就是何遜剛出名成婚得意時的作品。
注釋:芙蕖:蓮花。
此時誰最賞,沈范兩尚書。
譯文:這個時候誰最賞識他呢?是沈約和范云這兩個梁朝的尚書。
注釋:沈范兩尚書:指沈約、范云。沈約在梁朝曾為吏部尚書兼右仆射,范云曾任吏部尚書。見《梁書》沈、范二傳。此借指令狐楚與崔戎,二人于商隱均有知遇之恩。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕