《好事近·浙江樓聞笛》翻譯及注釋
獨依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
譯文:獨自在浙江樓遠眺,滿耳傳來的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂工.還在演奏,幼帝此時卻已經被俘虜到遙遠的北方。
注釋:好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調四十五字,前后段各四句、兩仄韻。梨園:指宮廷樂工。那人:指南宋的幼帝。天北:遙遠的北方,指大都(今北京)。
海棠憔悴怯春寒,風雨怎禁得。回首華清池畔,渺露蕪煙荻。
譯文:高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風暴雨般摧殘,還怎能經得住風雨。回首望向臨安,已經是獲葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
注釋:海棠:一種較名貴的花木,我國古代詞人常用它來比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。華清池:今陜西西安臨潼,這里借指南宋統治者滅亡前在臨安的游樂之地。
汪元量簡介
唐代·汪元量的簡介
汪元量(1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。
...〔 ? 汪元量的詩(24篇) 〕