《立秋夕涼風(fēng)忽至炎暑稍消即事詠懷寄汴》翻譯及注釋
裊裊檐樹(shù)動(dòng),好風(fēng)西南來(lái)。
譯文:檐邊樹(shù)木微微擺動(dòng),原是怡人涼風(fēng)自西南而來(lái)。
注釋:裊裊:形容細(xì)長(zhǎng)柔軟的東西隨風(fēng)擺動(dòng)。
紅缸霏微滅,碧幌飄飖開(kāi)。
譯文:燈盞隨之輕晃,青煙騰起,火光微滅。碧色帷幔亦緩緩飄搖而開(kāi)。
注釋:紅缸:亦作“紅釭”。燈盞的別稱。碧幌;綠色的幃幔。
披襟有馀涼,拂簟無(wú)纖埃。
譯文:我敞開(kāi)衣襟,涼氣充盈周身,心覺(jué)舒暢無(wú)比。輕拂竹席,未見(jiàn)有一絲纖塵沾染。
注釋:披襟:敝開(kāi)衣襟。簟:竹席。
但喜煩暑退,不惜光陰催。
譯文:只愿惱人的酷暑褪去,不惜任由光陰漸催人老。
河秋稍清淺,月午方裴回。
譯文:河水入秋便逐漸顯得清淺起來(lái),月亮要等到午夜才會(huì)徘徊于水天之間。
注釋:裴回:亦作“裵回”。彷徨。徘徊不進(jìn)貌。
或行或坐臥,體適心悠哉。
譯文:這時(shí)不論是起身行走或是坐臥,身體和心都倍感舒適。
美人在浚都,旌旗繞樓臺(tái)。
譯文:我心有所懷的(你)啊,身處在浚都那旌旗圍繞的樓臺(tái)上呢。
雖非滄溟阻,難見(jiàn)如蓬萊。
譯文:雖并未隔著大海那般遙遠(yuǎn),可要相見(jiàn)卻太難。
蟬迎節(jié)又換,雁送書(shū)未回。
譯文:蟬鳴迎來(lái)了節(jié)氣的變更,替我送信給你的飛雁卻還遲遲未歸。
君位日寵重,我年日摧頹。
譯文:你日漸位高權(quán)重,我卻日漸衰老頹唐。
無(wú)因風(fēng)月下,一舉平生杯。
譯文:再無(wú)法趁秋風(fēng)起時(shí),月色之下你我共同舉杯暢談人生了。
白居易簡(jiǎn)介
唐代·白居易的簡(jiǎn)介

白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? 白居易的詩(shī)(2585篇) 〕