《歸夢》翻譯及注釋
道路時通塞,江山日寂寥。
譯文:時下恰逢戰亂,道路時通時堵,江山的氣象一天天地冷落蕭條。
注釋:時:有時。通塞:通暢與阻塞。江山:本指江河山岳,借指國家疆土、政權。日:每天,一天天地。寂寥:冷落蕭條。
偷生唯一老,伐叛已三朝。
譯文:茍且偷生,四處漂泊只有我這一位老人,如今興兵伐叛已經歷了三朝。
注釋:偷生:茍且求活。唯:獨,僅,只有。一老:一位老人。是作者自謂之語。伐叛:指討伐亂臣賊子,指安祿山、史思明、仆固懷恩和吐蕃等。三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝。
雨急青楓暮,云深黑水遙。
譯文:歸夢中風驟雨急,一片昏暗看不清湘水兩岸蒼翠的楓樹,歸夢中云層濃厚,看不見那黑水在遠方漂流。
注釋:青楓:蒼翠的楓樹。青,深綠色。暮:如入夜昏暗不清。云深:指積云濃厚。深:色彩濃。黑水:水名,在秦地。遙:飄蕩。
夢歸歸未得,不用楚辭招。
譯文:我的魂魄至今不能返回長安,仍在楚地飄游,哎,算了吧!用不著再作楚辭以招魂魄。
注釋:夢魂:一作“夢歸”,古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。歸:指回歸朝廷。未:不。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕