《古劍篇》翻譯及注釋
君不見(jiàn)昆吾鐵冶飛炎煙,紅光紫氣俱赫然。
譯文:你難道沒(méi)有看到昆吾的寶石被煉成寶劍,通紅的爐火,劍鋒上射出紫色的光焰?
注釋?zhuān)豪ノ幔簜髡f(shuō)中的山名。相傳山有積石,冶煉成鐵,鑄出寶劍光如水精,削玉如泥。石為昆吾,劍名昆吾,皆以山得名。鐵冶:即冶鐵的工場(chǎng)。炎:指火光上升。紅光:指火光。紫氣:即劍氣。赫然:光明閃耀的樣子。
良工鍛煉凡幾年,鑄得寶劍名龍泉。
譯文:良工巧匠們不知經(jīng)過(guò)多少年的鍛造冶煉,才鑄出這把無(wú)雙的寶劍名曰龍泉。
注釋?zhuān)悍玻杭垂玻蛔鳌敖?jīng)”。龍泉:龍泉縣有水,曾有人就此水淬劍,劍化龍飛去,因此此劍便名龍泉?jiǎng)Γā短谨哂钣洝罚?/p>
龍泉顏色如霜雪,良工咨嗟嘆奇絕。
譯文:劍工自己也得意非凡地驚嘆,锃亮得如雪如霜寒芒四閃。
注釋?zhuān)鹤舌担杭促潎@。
琉璃玉匣吐蓮花,錯(cuò)鏤金環(huán)映明月。
譯文:像琉璃玉匣里吐出一朵白蓮,劍柄上的金環(huán)是日月的光輝鍍?nèi)尽?/p>
注釋?zhuān)哄e(cuò)鏤:指錯(cuò)彩、鏤金。金環(huán):指刀劍上裝飾的帶金的環(huán)。映:一作“生”。
正逢天下無(wú)風(fēng)塵,幸得周防君子身。
譯文:此劍出世,正逢天下沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),好慶幸被君子佩帶防身。
注釋?zhuān)猴L(fēng)塵:指烽煙,借指戰(zhàn)爭(zhēng)。幸:慶幸。周防:即周密防衛(wèi)。周:一作“用”。
精光黯黯青蛇色,文章片片綠龜鱗。
譯文:耀眼的劍芒像青蛇游動(dòng),鞘上的花紋如浮起綠色的龜鱗。
注釋?zhuān)瑚鲼觯和ā鞍蛋怠保赣陌刀货r明。文章:指劍上的花紋。
非直結(jié)交游俠子,亦曾親近英雄人。
譯文:不只是游俠們見(jiàn)了十分珍愛(ài),英難豪杰亦曾格外鐘情。
注釋?zhuān)褐保和ā爸弧薄S蝹b子:指古代那些輕生重義、勇于救人急難的英雄俠士。曾:一作“常”。
何言中路遭棄捐,零落漂淪古獄邊。
譯文:為什么要一個(gè)勁兒地說(shuō)它曾中途遭到拋棄,飄零淪落在荒涼的古獄旁邊呢?
注釋?zhuān)褐新罚杭粗型尽壘瑁褐笒仐墶!傲懵洹本洌簱?jù)《晉書(shū)·張華傳》載,晉張華見(jiàn)天上有紫氣,使雷煥察釋。雷煥曰:“寶劍之精上徹于天”。張華使雷煥尋劍,雷煥于豐城縣獄屋基下掘得一石函,中有雙劍,上刻文字,一名龍泉,一名太阿。漂:一作“飄”。
雖復(fù)塵埋無(wú)所用,猶能夜夜氣沖天。
譯文:雖然被泥土掩埋不能發(fā)揮作用,但其赫赫劍氣形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。
注釋?zhuān)簤m埋:為塵土埋沒(méi)。
郭震簡(jiǎn)介
唐代·郭震的簡(jiǎn)介
郭震一般指郭元振。郭元振(656年-713年),名震,字元振,以字行,魏州貴鄉(xiāng)(今河北省邯鄲市大名縣)人,唐朝名將、宰相。郭元振進(jìn)士出身,授通泉縣尉,后得到武則天的贊賞,被任命為右武衛(wèi)鎧曹參軍,又進(jìn)獻(xiàn)離間計(jì),使得吐蕃發(fā)生內(nèi)亂。唐玄宗驪山講武,郭元振因軍容不整之罪,被流放新州,后在赴任饒州司馬途中,抑郁病逝。
...〔 ? 郭震的詩(shī)(30篇) 〕