久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《夏日嘆》翻譯及注釋

唐代杜甫

夏日出東北,陵天經中街。

譯文:夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當頭頂,火辣辣的。

注釋:陵天:升上天空。陵天經:一作“經天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當頂直射。

朱光徹厚地,郁蒸何由開。

譯文:太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

注釋:朱光:日光。徹厚地:曬透大地。郁蒸:悶熱。開:散釋。

上蒼久無雷,無乃號令乖。

譯文:上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?

注釋:上蒼:蒼天。乖:違背,反常。

雨降不濡物,良田起黃埃。

譯文:即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經干得塵土飛揚了。

注釋:濡:濕潤。

飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

譯文:飛鳥、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

譯文:萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

注釋:萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。唯蒿萊:田園荒蕪景象。

至今大河北,化作虎與豺。

譯文:黃河以北大片地區都變成叛軍的巢穴。

注釋:大河:黃河。化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

浩蕩想幽薊,王師安在哉。

譯文:動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪里呢?

注釋:幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

對食不能餐,我心殊未諧。

譯文:我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

注釋:未諧:指心情不愉快,不安穩。眇(眇)然貞觀初,難與數子偕。眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。數子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

眇然貞觀初,難與數子偕。

譯文:撫今思昔,嘆當朝沒有賢臣良相。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)