久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《九歌·國殤》翻譯及注釋

先秦屈原

操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。

譯文:手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。

注釋:國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。操吳戈兮被犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅硬。車錯轂兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰車的輪軸。錯:交錯。短兵:指刀劍一類的短兵器。

旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。

譯文:旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。凌余陣兮躐余行,左驂(cān)殪兮右刃傷。犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

注釋:旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

譯文:埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。

注釋:凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

譯文:昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

注釋:霾兩輪兮縶四馬:戰車的兩個車輪陷進泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。援玉枹兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰鼓。先秦作戰,主將擊鼓督戰,以旗鼓指揮進退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

譯文:出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。

注釋:天時懟兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴的神靈都發起怒來。天怨神怒。天時:上天際會,這里指上天。天時懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴的神靈。嚴殺盡兮棄原野:在嚴酷的廝殺中戰士們全都死去,他們的尸骨都丟棄在曠野上。嚴殺:嚴酷的廝殺。一說嚴壯,指士兵。盡:皆,全都。

出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。

譯文:佩帶長劍啊挾著強弓弩,首身分離啊壯心不改變。

注釋:出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。

帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

譯文:實在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。

注釋:秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,制造的弓射程遠。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。

譯文:身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

注釋:誠:誠然,確實。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。

身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

注釋:神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

屈原簡介

唐代·屈原的簡介

屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創作產生積極影響。

...〔 ? 屈原的詩(22篇)