《昆侖使者》翻譯及注釋
昆侖使者無(wú)消息,茂陵煙樹生愁色。
譯文:西王母的神鳥,還沒(méi)帶回長(zhǎng)生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。
注釋:昆侖使者:指為西王母當(dāng)信使的青鳥。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平縣。煙樹:云霧籠罩的繁茂樹木,愁色:凄愁暗淡的氣氛。
金盤玉露自淋漓,元?dú)饷CJ詹坏谩?p class="y">譯文:宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元?dú)鈪s收取不得。
注釋:金盤玉露:漢武帝晚年迷信神仙,在長(zhǎng)安的宮中筑臺(tái),上鑄一尊金鋼仙人,手捧銅盤,用以承接露水。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。元?dú)猓褐柑斓亻g之精氣。方士認(rèn)為服吸它可長(zhǎng)生不老。
麒麟背上石文裂,虬龍鱗下紅枝折。
譯文:墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虬龍的鱗片多半殘缺。
注釋:麒麟:古代傳說(shuō)中的一種珍異祥瑞之獸。這里指陵墓前的石麒麟。虬龍:這里指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虬:傳說(shuō)中的無(wú)角龍。
何處偏傷萬(wàn)國(guó)心,中天夜久高明月。
譯文:讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長(zhǎng)夜高懸的明月。
注釋:萬(wàn)國(guó):即九州。指中國(guó)各地。中天:天中,指茂陵上空。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕