久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《西江月·別夢已隨流水》翻譯及注釋

宋代蘇軾

姑熟再見勝之,次前韻

注釋:姑熟:又稱姑孰,今安徽當涂縣。勝之:徐守君猷的侍女。次前韻:前韻指《西江月·龍焙今年絕品》中的泉、仙、苑、圓、妍、面韻,本詞步其韻而作。

別夢已隨流水,淚巾猶浥香泉。相如依舊是臞仙。人在瑤臺閬苑。

譯文:離別已成過去,如一江流水,傷別的眼淚還濕潤著香帕。司馬相如依舊是清瘦的神仙。住在神仙住的仙宮,令人向往。

注釋:浥:濕潤。香泉:美人的眼淚。相如:司馬相如。指代女主人公的情人。臞仙:清瘦的神仙。臞:消瘦。瑤臺閬苑:仙宮。瑤臺:神話中神仙所居住之地。唐李商隱《無題》詩:“如何雪月交光夜,更在瑤臺十二層。”閬苑:閬風之苑。唐李商隱《碧城詩》:“閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。”此處指朝廷。

花霧縈風縹緲,歌珠滴水清圓。蛾(é)眉新作十分妍。走馬歸來便面。

譯文:纖弱婀娜的身段如霧蒙花那樣柔美,如秋風回旋那樣纖細。歌聲圓潤美妙如明珠滴入水中。女子的眉毛剛剛畫成,極其美麗。騎馬回來時還半遮著臉面。

注釋:花霧:《廣記》:弱質纖纖,如霧蒙花。縈風:回旋的(秋)風。歌珠:歌聲如貫珠。蛾:蠶蛾。蛾眉:細而長的眉毛。新作:新畫。妍:美麗。便面:障面,蓋之類也。不欲見人,以此自面障面而得其便,故曰便面,亦曰屏面。

蘇軾簡介

唐代·蘇軾的簡介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇)