久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《游朝陽巖遂登西亭二十韻》翻譯及注釋

唐代柳宗元

謫棄殊隱淪,登陟非遠郊。

譯文:遭貶被棄可不同于隱逸,只在近郊登山散心。

注釋:隱淪:隱居。登陟:登上。

所懷緩伊郁,詎欲肩夷巢。

譯文:不敢與伯夷、巢父比肩,只求能緩解心中的郁悶。

注釋:伊郁:憂郁,憂怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。

高巖瞰清江,幽窟潛神蛟。

譯文:高高的朝陽巖俯瞰清江,幽深的洞窟神龍深潛。

開曠延陽景,回薄攢林梢。

譯文:朝陽才照過開闊的巖口,又躍過了巖頂的樹林之顛。

注釋:回薄:動蕩。

西亭構其巔,反宇臨呀庨。

譯文:西亭建在巖洞頂端,突起的屋檐伸向藍天。

注釋:反宇:屋檐突起的瓦頭。呀庨:深廣的太空。呀:太空。庨:深廣的樣子。

背瞻星辰興,下見云雨交。

譯文:抬頭已看見星辰升起,亭下可看見云騰雨歡。

惜非吾鄉土,得以蔭菁茆。

譯文:可惜這不是我的故鄉,廣袤的原野香草彌漫。

注釋:菁茆:即菁茅,一種香草,古代祭祀用以漉酒去滓。

羈貫去江介,世仕尚函崤。

譯文:兒時曾去過長江邊上,歷來求仕都只在中原。

注釋:羈貫:兒童的發髻。函崤:函谷關、崤山,泛指中原地區。

故墅即灃川,數畝均肥磽。

譯文:我的故鄉就在灃水邊,家宅附近有數畝良田。

注釋:灃:灃水。肥磽:肥沃。

臺館集荒丘,池塘疏沈坳。

譯文:山丘上建有亭臺館舍,池塘與深澤碧水相連。

注釋:沈坳:很深的坳澤。

會有圭組戀,遂貽山林嘲。

譯文:只因戀著仕途的官職,于是招來山林的嘲諷。

注釋:圭組:指仕途,官場。圭:古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時所用的玉制禮器,形制大小,因爵位及用途不同而異。組:古代佩印用組,引申為官印或作官的代稱。

薄軀信無庸,鎖屑劇斗筲。

譯文:微薄的我確實沒有用,瑣屑的俗事看得太重。

注釋:鎖屑:即瑣屑,煩細,細碎。斗筲:量器。斗,容十升;筲,竹器,容斗二升。

囚居固其宜,厚羞久已包。

譯文:囚居異地固然是活該,蒙受的羞辱早已包容。

庭除植蓬艾,隟牖懸蟏蛸。

譯文:我在庭院里種了蓬艾,窄小的窗戶懸著蟏蛸。

注釋:隟牖:狹小的窗戶。隟,同隙;牖,窗戶。蟏蛸:蟲名,長腳蛛,俗稱喜蛛。

所賴山水客,扁舟柱長梢。

譯文:幸有山水客屈就來訪,駕一葉扁舟搖著長梢。

挹流敵清觴,掇野代嘉肴。

譯文:舀一瓢清流勝過美酒,采摘些野菜可代佳肴。

注釋:觴:盛有酒的杯。掇摘取,拾取。

適道有高言,取樂非弦匏。

譯文:志趣相一致言談高妙,互相娛樂也無需弦匏。

注釋:弦匏:指樂器。琴瑟為弦,笙竽為匏。

逍遙屏幽昧,澹薄辭喧呶。

譯文:逍遙的生活驅走了晦氣,淡薄的心境隔斷了喧囂。

注釋:喧呶:聲音嘈雜刺耳。

晨雞不余欺,風雨聞嘐嘐。

譯文:報曉的公雞不會欺騙我,風雨中聽見了雞鳴嘐嘐。

注釋:嘐嘐:雞鳴聲,象聲詞。

再期永日閑,提挈移中庖。

譯文:我希望還會有更多閑暇,攜家廚再來此游樂逍遙。

注釋:中庖:家中的庖廚。

柳宗元簡介

唐代·柳宗元的簡介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。

...〔 ? 柳宗元的詩(193篇)