久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《梟逢鳩》翻譯及注釋

兩漢劉向

鳩曰:“子將安之?”

譯文:一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

注釋:鳩:斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子:古代對對方的尊稱,表示“您”。將:打算、準備。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。

梟曰:“我將東徙。”

譯文:貓頭鷹說:“我將要向東遷移。”

注釋:梟:又稱鵂鹠(xiūliú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。東徙:向東邊搬遷。徙,搬遷。

鳩曰:“何故?”

譯文:斑鳩問:“是什么原因呢?”

注釋:何故:什么原因。故,原因。

梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙。”

譯文:貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

注釋:鄉人皆惡我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因為。故,原因,緣故。

鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

譯文:斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會討厭你的叫聲。”

注釋:更:改變。猶:仍舊,還。

劉向簡介

唐代·劉向的簡介

劉向

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

...〔 ? 劉向的詩(23篇)