《長門怨二首》翻譯及注釋
天回北斗掛西樓,金屋無人螢火流。
譯文:北斗七星高掛在西樓,寂寞的金屋只有螢火流動(dòng)。
注釋:天回北斗:北斗七星。古人往往據(jù)初昏時(shí)斗柄所指方向以定季節(jié)。金屋:武帝幼時(shí),其姑館陶長公主抱置膝上,問曰:“兒欲得婦否?”指左右長御百余人,皆云不用。指其女阿嬌問好否,帝笑對(duì)曰:“好,若得阿嬌,當(dāng)做金屋貯之。”見《漢武故事》。
月光欲到長門殿,別作深宮一段愁。
譯文:月光即使照到長門宮殿,恐怕在凄涼的深官后院,也只是會(huì)生出許多哀愁。
桂殿長愁不記春,黃金四屋起秋塵。
譯文:桂殿哀愁的生活,長久得已記不得多少年。
注釋:桂殿:指長門殿。不記春:猶不記年,言時(shí)間之久長。四屋:四壁。
夜懸明鏡青天上,獨(dú)照長門宮里人。
譯文:屋內(nèi)四壁,已積起秋的塵埃。夜里青藍(lán)的天上高掛著鏡子一樣的明月,只照射著長門宮里那孤寂的情懷。
注釋:明鏡:指月亮。
李白簡介
唐代·李白的簡介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕