《清平樂(lè)·村居》翻譯及注釋
茅檐低小,溪上青青草。
譯文:草屋的茅檐又低又小,溪邊長(zhǎng)滿了碧綠的小草。
注釋?zhuān)好╅埽好┪莸奈蓍堋?/p>
醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼?
譯文:含有醉意的吳地方言,聽(tīng)起來(lái)溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰(shuí)家的呀?
注釋?zhuān)簠且簦簠堑氐姆窖浴W髡弋?dāng)時(shí)住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂(lè)。翁媼:老翁、老婦。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
譯文:大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
注釋?zhuān)轰z豆:鋤掉豆田里的草。織:編織,指編織雞籠。
最喜小兒亡賴(lài),溪頭臥剝蓮蓬。(亡通:無(wú))
譯文:最令人喜愛(ài)的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
注釋?zhuān)和鲑?lài):這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無(wú)”。臥:趴。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕