久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《好事近·分手柳花天》翻譯及注釋

清代陳維崧

夏日,史蘧庵先生招飲,即用先生《喜余歸自吳閶》過訪原韻。

注釋:好事近:詞牌名,又名《釣船笛》等,雙調四十五字,上下片各四句兩仄韻。史蘧庵:史可程,字蘧庵,史可法之弟。當時流寓宜興,與作者交往唱和甚多。吳閶:即蘇州。蘇州為春秋時吳國都會,有閶門,故稱。

分手柳花天,雪向晴窗飄落。轉眼葵肌初繡,又紅欹欄角。

譯文:我們分手離別時正是柳絮滿空,如雪的柳花紛紛揚揚灑落窗前。轉眼之間初開的葵花像錦繡般鮮美,旁邊一朵艷麗的紅花倚靠欄邊。

注釋:柳花天:即暮春,楊柳飛花時節。雪:指柳絮,中國古代詩詞中柳是作為惜別送行的象征物。葵肌:指葵花。紅欹欄角:指欄角的花開得正盛。

別來世事一番新,只吾徒猶昨。話到英雄失路,忽涼風索索。

譯文:離別后世事煥然一新,只有我們倆還像從前。說到仕途失意懷才不遇之時,忽然涼風索索令人凄寒。

注釋:吾徒:我輩,我們。失路:此處比喻不得志。索索:風聲。

陳維崧簡介

唐代·陳維崧的簡介

陳維崧

陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年后卒于任所。

...〔 ? 陳維崧的詩(1064篇)