久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《南歌子·柳戶朝云濕》翻譯及注釋

宋代張輯

柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。

譯文:綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內(nèi)香爐升起的煙裊裊如云。東風吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。

注釋:柳戶朝云濕:指歌妓的居處。午篆:一種盤香。

壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

譯文:新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

注釋:壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。把做:當做。

張輯簡介

唐代·張輯的簡介

張輯(生卒年不詳)字宗瑞,鄱陽(今江西波陽)人。張輯有《沁園春》(今澤先生)詞,自序云:“矛頃游廬山,愛之,歸結(jié)屋馬蹄山中,以廬山書堂為扁,包日庵作記,見稱廬山道人,蓋援涪翁山谷例。黃叔豹謂矛居鄱,不應(yīng)舍近求遠,為更多東澤。黃魯庵詩帖往來,于東澤下加以詩仙二字。近與馮可遷遇于京師,又能節(jié)文,號矛東仙,自是詩盟遂以為定號。有詞作《月上瓜洲·南徐多景樓作》等。

...〔 ? 張輯的詩(46篇)