久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《構法華寺西亭》翻譯及注釋

唐代柳宗元

竄身楚南極,山水窮險艱。

譯文:如同逃竄一樣,我被放逐到楚國的最南端,永州的環境極其險惡艱難。

注釋:竄:逃匿。這里形容被放逐的狼狽。極:終極,盡頭。山水:指環境。窮:極其。

步登最高寺,蕭散任疏頑。

譯文:一步步登上最高的法華寺,閑散時,我又率性疏放頑劣一番。

注釋:蕭散:閑逸。任:任意,率性。疏:疏放,放誕。頑:頑劣,頑皮不順從。

西垂下斗絕,欲似窺人寰。

譯文:寺廟的西邊下面是陡峭的山崖,高得好似從天上俯窺人寰。

注釋:垂:通“陲”,邊。斗:通“陡”。欲似:好像。欲,似。

反如在幽谷,榛翳不可攀。

譯文:反過來,如果處于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,誰也不能攀緣。

注釋:反:相反,指與從山上俯視相反,從山下往上看。榛翳:叢生的草木濃密覆掩。

命童恣披翦,葺宇橫斷山。

譯文:我吩咐童仆盡力地砍開雜木野草,橫對著斷崖把一座小亭修建。

注釋:童:仆。恣:任意,盡力的。披翦:砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。葺:蓋房。宇:屋檐,指亭閣。橫:橫對著。

割如判清濁,飄若升云間。

譯文:山上山下,隔開來有如天壤之別,登上山頂,如飄飄然升上了云間。

注釋:割:切開,劃開。判:分開,差別。清濁:天地。古代認為清氣上升為天,濁氣下降為地。

遠岫攢眾頂,澄江抱清灣。

譯文:遠方的山頭朝著這里靠攏,澄清的瀟水抱著東山繞彎。

注釋:岫:峰巒。攢:聚集,湊攏。頂:峰頂,山頭。抱:環繞。

夕照臨軒墮,棲鳥當我還。

譯文:夕陽臨照著軒窗,漸漸地沉落,歸鳥直朝著我們陸續地飛還。

注釋:臨:對著。軒:窗。當:對著。

菡萏溢嘉色,筼筜遺清斑。

譯文:池塘里的荷花散射出一片鮮艷的色彩,山林間的竹枝留下了湘妃清清的淚斑。

注釋:菡萏:荷花。溢:流出。嘉:美好。筼筜:一種竹子,莖粗而節長,這兒泛指竹子。遺清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上灑下血淚,化為竹上的斑痕。

神舒屏羈鎖,志適忘幽潺。

譯文:精神舒暢,如同除掉了韁繩枷鎖,心情安適,因而忘記了愁苦辛酸。

注釋:屏:除去。志適:心情安適。志,心理活動或思想。適,安寧,舒適。幽潺:憂愁。潺,愁苦,煩惱。

棄逐久枯槁,迨今始開顏。

譯文:遭到遺棄和放逐,身心早已憔悴,到今天才開始有些愉悅開顏。

注釋:枯槁:憔悴。迨:到。始:才。

賞心難久留,離念來相關。

譯文:可惜賞心的時光難以久留,離鄉的愁緒總是如藉絲一般連而難斷。

北望間親愛,南瞻雜夷蠻。

譯文:舉頭北望,親人們相隔千里,回視南方,我卻雜居在夷蠻。

注釋:間:隔離。夷蠻:古代稱少數民族,東方為夷,南方為蠻。這兒泛指南方各種少數民族。

置之勿復道,且寄須臾閑。

譯文:還是放下這些事,不要再提,借著這須臾的悠閑,忘掉憂煩。

注釋:置:放下。寄:托,靠,憑借。須臾:片刻。

柳宗元簡介

唐代·柳宗元的簡介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。

...〔 ? 柳宗元的詩(193篇)