久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《大德歌·夏》翻譯及注釋

元代關漢卿

俏冤家,在天涯,偏那里綠楊堪系馬。困坐南窗下,數對清風想念他。蛾眉淡了教誰畫?瘦巖巖羞戴石榴花。

譯文:我那俏冤家,遠在天涯,你怎么在外邊貪戀新歡,怎么偏偏只有外邊才能留得住你?懶洋洋地坐南窗下,每每對著清風想念他。細長的眉毛淡了教誰來描畫?臉瘦得不像樣子,羞得不敢戴上那石榴花。

注釋:俏冤家:此指在外遠游的愛人。“偏那里”句:偏是那里的綠楊樹能夠拴住你的馬?此系怨詞,恨愛人久離不歸。數:每每。蛾眉:彎而長的眉毛。瘦巖巖:瘦骨嶙峋貌。帶:即“戴”。

關漢卿簡介

唐代·關漢卿的簡介

關漢卿

關漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國古代戲曲創作的代表人物,“元曲四大家”之首。號已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運城),與馬致遠、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢》等;散曲今在小令40多首、套數10多首。關漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽“曲家圣人”。

...〔 ? 關漢卿的詩(98篇)
undefined