久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《春思》翻譯及注釋

唐代李白

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。

譯文:燕地小草像碧絲般青綠,秦地的桑樹已葉翠枝綠。

注釋:燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。秦桑:秦地的桑樹。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。

當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時。

譯文:當(dāng)你懷念家園盼歸之日,早就思念你而愁腸百結(jié)。

注釋:君:指征夫。懷歸:想家。妾:古代婦女自稱。此處為思婦自指。

春風(fēng)不相識,何事入羅幃。

譯文:春風(fēng)啊你與我素不相識,為何吹進(jìn)羅帳激我愁思?

注釋:羅幃:絲織的簾帳。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

...〔 ? 李白的詩(963篇)