久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《相思》翻譯及注釋

唐代王維

紅豆生南國,春來發(fā)幾枝。

譯文:鮮紅渾圓的紅豆,生長在陽光明媚的南方,春暖花開的季節(jié),不知又生出多少?

注釋:紅豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。“春來”句:一作“秋來發(fā)故枝”。

愿君多采擷,此物最相思。

譯文:希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。

注釋:“愿君”句:一作“勸君休采擷”。采擷:采摘。相思:想念。

王維簡介

唐代·王維的簡介

王維

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

...〔 ? 王維的詩(353篇)