久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初…有悲往事》翻譯及注釋

唐代杜甫

此道昔歸順,西郊胡正繁。

譯文:當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。

注釋:此道:指金光門。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。正:一作“騎”。胡:這里指安祿山部隊。

至今殘破膽,應有未招魂。

譯文:直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。

注釋:破膽:喪膽,驚駭。未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍占據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。

近得歸京邑,移官豈至尊。

譯文:我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。

注釋:近侍:指拜左拾遺。侍,一作“得”。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。

無才日衰老,駐馬望千門。

譯文:算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!

注釋:千門:原指宮中的門戶,這里借代宮殿,形容其建筑宏偉,門戶很多。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)