久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《隋宮》翻譯及注釋

唐代李商隱

乘興南游不戒嚴,九重誰省諫書函。

譯文:隋煬帝為南游江都不顧安全,九重宮中有誰理會勸諫書函。

注釋:乘興句:此言不戒嚴,意謂煬帝驕橫無忌,毫無戒備。九重:指皇帝居住的深宮。省:明察,懂得。諫書函:給皇帝的諫書。

春風舉國裁宮錦,半作障泥半作帆。

譯文:春游中全國裁制的綾羅錦緞,一半作御馬障泥一半作船帆。

注釋:宮錦:供皇家使用的高級錦緞。障泥:馬韉,墊在馬鞍的下面,兩邊下垂至馬蹬,用來擋泥土。

李商隱簡介

唐代·李商隱的簡介

李商隱

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

...〔 ? 李商隱的詩(491篇)