久青草国产手机视频免费观看_毛片网站是多少_亚洲视频中文_一区二区高清在线

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《白雪歌送武判官歸京》翻譯及注釋

唐代岑參

北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

譯文:北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

注釋:白草:西域牧草名,秋天變白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

譯文:忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

注釋:梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

譯文:雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

注釋:珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾?。航z綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

譯文:將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

注釋:角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)??兀豪_。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。難著一作:猶著。

瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

譯文:沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

注釋:瀚海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。慘淡:昏暗無光。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

譯文:主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

注釋:中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。羌笛:羌族的管樂器。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

譯文:傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

注釋:轅門:軍營的門。這里指帥衙署的外門。風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

譯文:輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

注釋:輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

譯文:山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

注釋:山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

岑參簡介

唐代·岑參的簡介

岑參

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

...〔 ? 岑參的詩(374篇)