《泊秦淮》翻譯及注釋
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
譯文:迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
注釋?zhuān)呵鼗矗杭辞鼗春?,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。煙:煙霧。泊:停泊。
商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱《后庭花》。
譯文:賣(mài)唱的歌女不懂什么叫亡國(guó)之恨,隔著江水還高唱著《玉樹(shù)后庭花》。
注釋?zhuān)荷膛阂再u(mài)唱為生的歌女。后庭花:歌曲《玉樹(shù)后庭花》的簡(jiǎn)稱(chēng)。后世把此曲作為亡國(guó)之音的代表。
杜牧簡(jiǎn)介
唐代·杜牧的簡(jiǎn)介

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(shī)(438篇) 〕